Kalafina - Летние ЯблокиСреди подсолнухов густых
Укрывшись, целовались мы.
Как сладок вкус у губ твоих -
Не сомневалась в этом я.
Смотри, мелькнул в траве зверек;
Скрыт луг от любопытных глаз.
Я сброшу туфли поскорей -
Никто здесь не увидит нас.
...тягуче крепкий лета сон
внезапно прервала любовь...
Ночь середины лета нам
Дала любовь, что как мечта,
Бессчетный сноп лимонных звезд
И в сердце поцелуй тогда.
...на крыльях ветра флейты песнь
о близкой осени звучит...
Зеленых яблок летний вкус
Был терпким, в нем звучал металл.
Где прорастает фруктом боль,
С той ветки ты его сорвал.
Все было в лето без конца:
Сердца, сплетенные в одно,
Цветы, любовь и яблок цвет,
Забывших покраснеть давно.
...вокруг разлился, птиц спугнув,
тревожный запах холодов...
Напомнила ночь лета вновь
Давно забытую любовь.
Страница сна, звезд перезвон,
И в сердце поцелуй... Иль сон?
...невинный летних яблок вкус,
он в сердце навсегда моём...

By
kaminohikari at 2010-10-04
читать дальше
Romaji
Kakine no himawari ni kakurete Isoide KISU wo shita Kimi no yawaraka na hoppeta wa Kitto totemo amai darou
No usagi oikakete kusa no naka Dare nimo mie nai ne So shiranu kao shita nohara ni Nugi suteta kutsu no yajirushi
Nanimo nai natsu deshita Tada koi wo shita dake deshita
Odoru mikaduki manatsu no yoru wa Yumemiru koi wo tsurete kuru REMON-iro shita hoshi wo kazoete Kimi no kokoro ni KISU wo suru
Fue no ne ga kimi wo saratteku Kaze no naka yagate kuru aki he
Waka sugiru midori no ringo wa Gingami no aji ga suru Setsuna sa ga minoru eda kara Kimi ga totte kure mashita
Nemura nai sakana no yumemiru Owara nai natsu deshita Kokoro mo kisetsu mo ringo mo Irodukeku koto sae wasurete
Samugari na kazami no tori ga Mou sugu aki da yo to utau
Yureru mikaduki manatsu no yoru ni Wasureta koi wo omoidasu Yume no hitohira Hoshi no suzu oto Kimi no kokoro ni KISU wo suru
Sono natsu no adokenai ringo Itsumademo mune ni aru kajitsu |
Translation
Hiding behind the hedge of sunflowers We swiftly kissed Your soft cheeks I’m sure they are very sweet
We have chased a hare into a meadow No one can see us now In this field which is totally closed off from the world There was a shoe thrown off as if it was a sign
It was a summer where nothing happened I fell in love
The midsummer night where the crescent is dancing Brings together a dreamlike love While counting the lemon coloured stars I leave a kiss on your heart
The melody of flute carries you off In the wind, to the autumn is coming soon
The green apple which is not yet ripe It tastes very sour as if it was some kind of metal From the branch where the pain becomes the fruit You have taken it
The fishes that never sleep dream on It was an neverending summer The hearts, the seasons, and the apples They have forgotten to redden
The the weather vane bird which is sensitive to cold Sings of a approaching autumn
The midsummer night where the crescent is swaying I remember the love I have forgotten One page of my dream, the bell-like tinkling of stars I leave a kiss on your heart
The innocent apple from that summer It remains forever in my heart |
какое-то время я уже просто тянула, прежде чем выложить перевод, поэтому..
я постаралась максимально передать настроение песни и минимально отклониться от первоначального смысла.
некоторые погрешности есть, но, я думаю, учитывая то, что в оригинале рифмы вообще нет, как таковой - мне можно это простить, нэ?
в принципе, текст остается открытым для редактирования - если я захочу что-то изменить)
@музыка:
SHINee - Y.O.U
04.10.2010 в 21:12
Cлушай ,а ты не хочешь перевести их песню Hikari no Senritsu, чтобы ложилось на мелодию?
04.10.2010 в 21:15
ох, ну чтоб ложилась именно - это хз, получится ли.
04.10.2010 в 21:34
04.10.2010 в 21:44
04.10.2010 в 21:52
04.10.2010 в 21:57
05.10.2010 в 17:46
Вот это анатомическая любовь)
Молодец,Хэсп, горжусь тобой,перевод очень изящный
05.10.2010 в 17:54
спасиб, няшко) м-м-м, изящный в плане близости к оригинальному тексту или типа звучит хорошо?
05.10.2010 в 18:06
05.10.2010 в 18:20
20.10.2010 в 02:04
что-то навеяло такое.. средневековое)
20.10.2010 в 02:12
и песня прекрасная... плюспицот
что-то навеяло такое.. средневековое)
слушай, у мня мама тоже самое сказала, когда услышала!
да, я вот представляю себе уединенный луг, девушку в старинном платье - определенно средневековом...тогда наверное, и рыцарь, отдыхающий от битв и доспехов?..)
20.10.2010 в 02:14
20.10.2010 в 02:18
а на холме возвышается замок, где и живет наша героиня. она - между прочим!))- еле ускользнула от пристального надзора нянюшек и строгого отца, чтобы побыть с любимым...
20.10.2010 в 02:27
20.10.2010 в 12:01
20.10.2010 в 12:42
20.10.2010 в 12:45
20.10.2010 в 12:46
рада, что не пишете стёб, потому что от стёба в стихах нашего фэндома устала, как от горькой редьки.
Кафалину обожаю, спасибо вам за перевод!
20.10.2010 в 12:47
20.10.2010 в 12:59
но! мы же были на ты
рада, что не пишете стёб
Westerna
20.10.2010 в 14:29
20.10.2010 в 16:47
сказки - Роверандом, например? я только слышала.
а читала я да, ВК, Хоббита и рассказы вот эти. мне кстати, очень стихи нравятся из ВК ** вступление про кольца помню даже наизусть
20.10.2010 в 18:15
20.10.2010 в 18:16
Я вообще была знатная толкиенистка.
ахахах, почему была? - это не вытравить, ящитаю
20.10.2010 в 18:19
20.10.2010 в 18:29
и как, сложен язык для восприятия, в оригинале то?
20.10.2010 в 18:32
Английский мне понравился... довольно красиво написано
20.10.2010 в 18:44
я читала только 2 - один мне понравился больше, хотя там лексика уж слишком устаревшая местами, по-моему.
а второй - наоборот, более современный какой то, мне не нравится там перевод имен собственных..
20.10.2010 в 18:46